אנחנו כותבים תכנים מכל הסוגים למגוון רחב של לקוחות. כמו למשל:

  • כתיבה ועריכה שיווקית לאתרי אינטרנט.
  • כתיבת בלוגים לחברות.
  • כתיבת מאמרים לצורכי קידום באינטרנט.
  • תרגומים מאנגלית לעברית.
  • כתיבת פוסטים לייסבוק ולאינטסטגרם.
  • כתיבה עבור אתר האינטרנט שלכם.
  • כתיבה טכנית.
  • כתיבה שיווקית.
  • כתיבה משפטית.
  • כתיבה עיתונאית למערכת עיתונים ואתרי חדשות.
  • עריכה לשונית.
  • ועוד מגוון נושאים לשירותכם תמיד.
  • צרו קשר כבר כעת עם טום - 0527708446

טום - כתיבת תוכן

כדאיי לפנות אלינו, בשל כך כי הצוות שלנו מורכב מכותבים מקצועיים ומנוסים בעלי ידע אקדמי לכל הפחות ובעלי אהבה גדולה גדולה למילה הכתובה. הן בעברית והן באנגלית. אנו מעסיקים גם כותבי תוכן טכניים מוסמכים ונעזרים בבעלי מקצוע בעת כתיבה על תחומים לא שגרתיים. כל הכותבים שלנו הם בעלי ניסיון בתחומם ובכל מקרה כולם עוברים בחינת ידע וכישורים לפני שהם מתחילים לעבוד אצלנו.

מעל עשר שנות ניסיון!

הצוות של טום - כתיבת תוכן  מבטיח לכם את כל זאת - 

  • כתיבה מהירה
  • כתיבה איכותית
  • מיומנות מקצועית
  • עמידה בלוחות זמנים
  • אמינות ללא פשרות
  • שירות לקוחות מעולה
  • צוותים גדולים ומיומנים לביצוע עבודות בהיקפים גדולים

טום - כתיבת תווכן

מאמר לדוגמה הצורך בשירותי תרגום טכני -

הצורך בשירותי תרגום טכני

תרגום טכני הוא מעין תרגום של מסמך, אשר נועד לתת לכם הסבר איך להשתמש במוצר או בשירות ספציפי. זהו תרגום שהוא אגרסיבי למדי, שמאלץ את המתרגם שלט לא לחרוג אפילו בביטוי אחד מן הנכתב במקור. הגורם לאגרסיביות של התרגום הטכני הוא שלפעמים התרגום מתבצע על תווית של תרופות מסוימות או על הוראות של הפעלה, אשר מחייבות תרגום אחד לאחד משפת המקור, כדי לא להסב מידה של נזק. תרגום טכני ייתן בידכם להעניק שירות ללא הצורך בדאגה פן תתבלבלו בשירות או שלא תצליחו להבין את ההוראות אשר כתובות במסמך של המקור.

תרגום טכני על פי החוק

על פי החוק אשר קיים במדינת ישראל, יש לבצע תרגום של הוראות עבור הצרכן בשלושה מישורים – בעיסוק עם מכונות, בתרופות ובמוצרי מזון וצריכה אשר מכילים בתוכם חומר מסוכן. הדבר ינסוך במשתמשים תחושה של ביטחון וידאג לשמירה על הבריאות שלהם.

עבור מי קיים הצורך של תרגום טכני?

כל מוצר אשר מיובא מעבר לים מגיע עם הוראות של הפעלה. ההוראות של ההפעלה צריכות לעבור תרגום ספציפי, בכדי להתאים בצורה מיטבית את המוצר לשפת המקור של קהל היעד. תרגום טכני למעשה עושה המרה של שפת המקור לשפת האם של הלקוחות ונותנת בידם לעשות שימוש באופן פשוט במוצר אותו הם קנו. הוא עוזר להרבה אנשים במכירה של מוצרים אשר מייבאים אותם ממדינה זרה והוא מאפשר את אופן המסחר האיכותי. כמו כן, מי שעומד מאחורי הפיתוח של המוצר נהנה מקבלת שירות של תרגום טכני ועשוי לקבל עזרה עבור העבודה שלו.

איפה יש אפשרות להשיג תרגום טכני?

יש כיום הרבה חברות במדינת ישראל אשר הן מספקות שירות של תרגומים, בדרך כלל הן מספקות שירות של תרגומים במגוון נושאים, כמו למשל – שירות של תרגומים עבור עסק, שירות של תרגומים משפטיים, שירות של תרגומים רפואיים, לרבות שירות של תרגומים טכניים. השליטה של החברות האלה בנושא התרגום הטכני צריכה להיות מדויקת לחלוטין וצריכה להיות מבוצעת באמצעות מתרגמם מקצועי אשר יהיה קשור לנושא. ולכן, למען המטרה הזאת, חברות אשר מספקות שירותים של תרגומים מעסיקות מהנדסי מחשבים, מהנדסי תוכנה, אדריכלים, מהנדסי אלקטרוניקה ואנשי היי טק. הם עובדים בשילוב של עבודתם העיקרית ועורכים תרגום טכני עבור הצרכים של השלמת הכנסה.